Запретный плод, земля обетованная, исчадие ада, манна небесная, притча во языцех, хлеб насущный, в поте лица, кость от кости, глас в - korshu.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Многое может родная земля! Может накормить тебя тёплым и вкусным... 1 59.64kb.
Спустя много времени сели славяне по Дунаю, где теперь земля Венгерская... 1 46.44kb.
Мне о России надо говорить! Музыка. Фильм. Широко и безудержно раскинулась... 1 49.16kb.
«хлеб всему голова» 1 126.17kb.
Омолаживающая гимнастика лица Луба Елена Станиславовна Омолаживающая... 2 564.08kb.
Конспект урока по биологии 6 класс Тема: Плод. Разнообразие и значение... 1 78.01kb.
Бубен шаманский, большой (натур кожа) 12000, со скидкой 6000 1 36.71kb.
Завуч. А хлеб? Все. Не надо Галя обросова 1 56.53kb.
Сценарий открытого внеклассного мероприятия для социальных педагогов... 1 76.87kb.
Библейское сказание о сотворении мира 1 25.35kb.
«Древний чувашский обычай Ниме» 1 82.72kb.
Являются зарегистрированными торговыми марками Компании Yanmar Co... 7 1188.19kb.
Инструкция по работе с сервисом «sms-платеж» 1 218.94kb.

Запретный плод, земля обетованная, исчадие ада, манна небесная, притча во языцех - страница №1/1


Происхождение фразеологизмов

Интересна классификация фразеологизмов по их происхождению. В этом случае следует выделить русскую фразеологию, в состав которой войдут фразеологизмы (гол как сокол, ни рыба ни мясо, брать за живое), восточнославянские (ни кола ни двора, при царе Горохе, подложить свинью), с гулькин нос, всем миром, отложить в долгий ящик, во всю ивановскую, сматывать удочки, тянуть канитель).

В особую группу выделяют фразеологизмы, заимствованные из Библии. запретный плод, земля обетованная, исчадие ада, манна небесная, притча во языцех, хлеб насущный, в поте лица, кость от кости, глас вопиющего в пустыне, вавилонское столпотворение. Их источником были христианские книги (библия, евангелие), переведенные на старославянский язык.

Значительную часть составляют фразеологизмы, пришедшие в русский язык из античной мифологии: ахиллесова пята, гордиев узел, прокрустово ложе, дамоклов меч, авгиевы конюшни, драконовы законы, танталовы муки, между Сциллой и Харибдой, колесо фортуны, сады Семирамиды. Большинство этих фразеологизмов известно и в других языках, так что следует подчеркнуть интернациональный характер крылатых сочетаний, корнями уходящих в античность.



Немало фразеологизмов заимствовано в более позднее время. Это преимущественно ставшие крылатыми цитаты из всемирно известных художественных произведений: Быть или не быть (В. Шекспир); Оставь надежду всяк сюда входящий (А. Данте); буря в стакане воды (Ш. Монтескье), принцесса на горошине (Г. X. Андерсен). Некоторые крылатые слова приписываются великим ученым, мыслителям: А все-таки она вертится (Г. Галилей); Я знаю только то, что ничего не знаю (Сократ); Я мыслю, значит существую (Р. Декарт).

Некоторые фразеологизмы представляют собой кальки - буквальный перевод с языка-источника: синий чулок (англ. blue stocking), время - деньги (англ. time is money), убить время (фр. tuer le temps), медовый месяц (фр. la lune de miel), разбить на голову (нем. aufs Haupt schlagen), вот где собака зарыта (нем. Da ist der Hund begraben).