Простираюсь перед лотосовыми стопами Драгоценного Учителя, неотделимого от вечно юного Манджушри, неустанно помогающего мне, слепцу, - korshu.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
В школе мы учимся не десять лет, а двадцать и больше… Второй раз... 1 34.02kb.
Конференция «Роль и ответственность мужа в семье» Ефесянам 5 Проповедует... 1 288.8kb.
Рецепты красоты и здоровья 7 2592.66kb.
Сценарий праздника, посвящённый Дню учителя 1 54.03kb.
1. Этот известный английский физик заложил основы своего великого... 1 73.68kb.
Основные качества характера юного космонавта 1 73.13kb.
Мне родители сказали, что летом либо купят мне машину, либо поеду... 1 10.44kb.
Эпиграф: «Будем вечно прославлять ту женщину, чьё имя – Мать! 1 98.34kb.
Разреши мне, нам помочь 1 27.2kb.
Как бороться с детской ленью 1 31.54kb.
Особенности проявления толерантности в структуре деятельности учителя. 1 49.9kb.
Рабочая программа по дополнительной образовательной программе естественно... 3 633.18kb.
Инструкция по работе с сервисом «sms-платеж» 1 218.94kb.

Простираюсь перед лотосовыми стопами Драгоценного Учителя, неотделимого от вечно - страница №1/22


bse ngag dbang bkra shis
Сэ Нгаванг Таши (Агван Таши)
tshad ma'i dgongs 'grel gyi bstan bcos chen po rnam 'grel gyi don gcig tu dril ba blo rab 'bring tha ma gsum tu ston pa legs bshad chen po mkhas pa’i mgul brgyan skal bzang re ba kun skong zhes bya ba bzhugs so
Великое [и] превосходное объяснение, указующее трем видам умов - с высшими, средними и низшими [способностями] - суть комментария великого трактата, комментирующего верное познание (Праманаварттика), называемое "Ожерелье знатоков, исполняющее все чаянья счастливцев"
От переводчика:
Простираюсь перед лотосовыми стопами Драгоценного Учителя, неотделимого от вечно юного Манджушри, неустанно помогающего мне, слепцу, охваченному глупостью сансары, понимать тонкости Великого Учения Победоносных!
Автор этого текста - Нгаванг Таши (1678-1738) из монастыря Лавран, ученик Чжамьяна Шепы ('jam dbyangs bzhad pa'i rdo rje).

Эта работа относится к "жанру" Дуйра (bsdus grwa) - "Собрание [учебных] тем". Текст подразделен на главы, каждая из которых посвящена отдельной теме. Почти каждая глава состоит из трех разделов: отрицание чужих мнений, установление своего мнения и опровержение возражений других (dgag, rang gi lugs, rtsod pa spong ba). Первый и последний раздел изложены методом диспута. Второй раздел (в нескольких главах он отсутствует) содержит определения (признаки) терминов, относящихся к данной теме, подразделение, основы признаков, примеры и установление взаимоотношений.

Этот текст частично переводил Дампилон Б. Б. (главы 1-7. Можно найти в интернете по названию "Ожерелье мудрых, исполняющее чаянья счастливых") и Донец А. М. в книге "Базовая система дхармических категорий буддийских философов Центральной Азии" (главы 3-5). При выполнении этого перевода использовались обе эти работы с внесением исправлений. Примечания, имющиеся в этих переводах, не вошли в данный перевод. Для более подробного ознакомления с темой в конце перевода имеется список литературы.

Данный перевод отличается от предыдущего перевода "Лучи солнечного света собрания [тем] коренных текстов" (bsdus gzhung nyi ma'i od zer) Ра Сонам Вангьяла в сторону приближения к тибетскому оригиналу, как это сделано у Донца А. М.

Непереведенными остались две главы: "объяснение толкования способа принятия" и "объяснение толкования шести звуков". Глава "Объяснение поверхностного толкования прасанги" не переведена до конца в связи с трудностями при изложении на русском особенностей построения прасанги на тибетском. Семь мест в тексте остались непереведенными в силу их непонятности; они отмечены (?). Возможно, в будущем будут переведены.

Перевод осуществлялся с электронной версии книги, любезно предоставленной Tibetan Buddhist Resource Center (TBRC Digital Library).

Если в тексте найдутся ошибки и неточности, то причина этого - мое неведение и моя невнимательность; в этом случае убедительная просьба сообщить мне по е-майл: ilku2007@mail.ru

4.04.2013


О важности изучения дуйры
А. М. Донец. "Базовая система дхармических категорий буддийских философов Центральной Азии":

Работы по "Собранию тем" являются учебными пособиями, к детальному прорабатыванию которых обращаются сразу же при поступлении на религиозно-философские факультеты (mtshan nyid kyi grwa tshang) - базовые для данной системы монастырского образования.

Эти тексты имеют очень специфическую форму изложения материала, которая наилучшим образом подготавливает к диспуту - основному методу обучения - и приводит к вырабатыванию весьма своеобразного стиля философствования, сохраняющегося затем в течение всей последующей жизни. В связи с этим Ш. Онода пишет: "Тексты жанра bsdus grwa были одними из влиятельных работ тибетской философской литературы, ибо больше, чем любой другой жанр текстов, они определяли, как философы в преобладающих традициях тибетского буддизма рассуждали и концептуализировали" [Онода, 1992, с. 59].

Предполагается, что указанные работы знакомят с основными категориями системы Дигнаги-Дхармакирти, которую условно именуют "саутрантикой, следующей доказательству" (rigs pa`I rjes `brang). Подобное ознакомление делает возможным последующее детальное прорабатывание текстов по этой системе, а также обеспечивает стандартной терминологией, которая используется при объяснении других учебных предметов и написании философских трактатов по разной тематике. Так, Дж. Дрейфус констатирует: "Большинство тибетских философских рассмотрений отражает сильное влияние Дхармакирти. Они включают его словарь, даже когда рассматривают философию мадхъямаки. Такие понятия Дхармакирти, как валидное познание и исключение, часто используются в монастырских дебатах на разные темы. Формат дебатов, который еще очень популярен среди тибетцев, тоже базируется в основном на логике Дхармакирти, такова же и большая часть базового словаря, используемого тибетскими студентами в их образовании. Это обеспечивает тибетских философов стандартной терминологией, которая используется как каркас для исследования в различных областях буддийской философии" [Дрейфус, 1997, с. 19-20].

Изложенное убедительно свидетельствует о том, что установление круга значений базовых терминов, объясняемых в работах по "Собранию тем", служит своеобразным ключом к адекватному уяснению смыслосодержания тибетоязычных религиозно-философских текстов, особенно - устанавливающих воззрение. В отечественной же буддологии этому предмету пока уделялось не так уж и много внимания. В известной мере это объясняется несколько пренебрежительным отношением к "учебникам", а также специфической формой изложения материала в текстах данного типа, крайне затрудняющей адекватное уяснение их смысла. Следствием этого является малодоступность для отечественных буддологов содержания огромного массива тибетоязычной философской литературы и довольно слабое понимание того стиля философствования, который формируется у студентов в процессе изучения курса "Собрание тем".

Термин bsdus grwa ("собрание тем"), в широком смысле, обозначает вводный курс обучения, включающий последовательное изучение трех базовых предметов, которые с известной долей условности называют онтологией (bsdus grwa), эпистемологией (blo rig) и логикой (rtags rig). В более же узком смысле - это то, что объясняется в работах по "Собранию тем", то есть, преимущественно, "онтология". Поскольку рассмотрение категорий подобной "онтологии" составляет основное содержание работ по "Собранию тем", их знание предполагается последующим ознакомлением с логикой, эпистемологией и другими учебными предметами, а также служит своеобразным фундаментом для изучения тибетоязычной философской литературы, то, очевидно, исследованием именно этой базовой системы категорий и нужно заняться в первую очередь.


А. М. Донец. "Проблемы базового сознания и реальности внешнего в дацанской философии":

Исследование тибетоязычной философской литературы приводит к мысли, что лишь последовательное и систематическое прорабатывание обязательной дацанской литературы может послужить единственно подходящим "плацдармом" для проникновения на "территорию" центральноазиатской философии. Ведь большинство авторов философских трактатов прошло курс дацанского обучения и поэтому в своих философских дискурсах они оперируют категориями базовой системы, о содержании и объеме которых можно получить более или менее ясное представление исключительно путем детального изучения предмета "Собрание тем", а также ряда других, и никак иначе.


Источник?

Цель изучения: установление того, что представляет собой ум, как он функционирует, понимание чего постепенно меняет ум и приводит к совершено сознательной, особой (khyad par can) деятельности ума, обеспечивающей достижение пробуждения. Содержание этой особой деятельности ума - последовательное, систематическое устранение пороков и недостатков ума, а также порождение и развитие нужных для пробуждения качеств. У изучающих складывается понимание различия между реальностью, определяемой с точки зрения самости (bdag) и реальностью, определяемой с точки зрения бессамостности (bdag med), что ведет к возрастанию индивидуальной аналитической способности, направленной на изучение дхарм на относительном уровне, что ведет к правильному мышлению, и на изучение того, как дхармы существуют на самом деле, что ведет к постижению высшей истины.


К истории буддологической школы Ф.И. Щербатского

М. Н. Кожевникова

К истории создания Института буддийской культуры (ИНБУК) АН СССР: 1927-1930 гг. Значение научных экспедиций школы академика Щербатского

(Конференция «Рериховские чтения». СПб., 2003).

http://mk-site.spb.ru/buddhism/buddhology-history/113/

Востриков же, со своей стороны, начав работу над Праманавартикой, сам сформулировал проблемы следующим образом: "Особенно же меня печалит то обстоятельство, что я совершенно не знаю тибетских определений философских понятий. Без них можно было бы обойтись, если бы я знал хорошо тибетский язык, но я тибетский язык знаю плохо, а определения же не знаю совсем. А без этого я не в состоянии обсудить как следует, не в состоянии добиться от моих лам настоящих объяснений. И я все больше чувствую, что мне необходимо здесь последовать примеру лам и просто напросто вызубрить наизусть bsdus grwa, rtags rigs и blo rigs и потом со здешними монахами хувараками устроить нечто наподобие chos rgwa.

Обермиллер берется за изучение рекомендованных курсов и отзывается об этом следующим образом: "Относительно первого из этих сочинений (т. е. текста "Дуйра" Агван-Даши. – М. К.) могу сказать, что оно мне принесло очень большую пользу, тем более, что дало мне в четкой ясной форме определения многих необходимых терминов и полные перечисления … понятий". После того, как мы посидели над Дуй-ра и все время при этом упражнялись в тальчира (формулах логического вывода. – М. К.), мы приступили к Ло-Ригу. Здесь довольно много мне было уже известно по Nyayabindu[25], но очень многое я встретил впервые."



В Ацагате Обермиллер исписал две толстые общие тетради конспектами определений понятий по Дуй-ра и переводом текста Лорига (неопубликованный перевод на английский язык под названием "The Categories of Knowledge" – в Архиве СПб О ИВ РАН Фонд 100, оп.1. №16). В дальнейшем выписки из обермиллеровского перевода вошли в работу Ф. И. Щербатского по буддийской логике.

Востриков в следующем году пишет (от 21 июля 28 г.): " Занимаюсь я сейчас еще и по bsdus grwa, ибо чую, что чем дальше, тем больше становится это мне необходимым для бесед с ламами – пожалуй, не меньше, чем монгольский язык. Пока что дело дается не так быстро, как хочется, но если дальше пойдет лучше, то из этой работы может выйти статья, если не целая книга и причем по вопросу новому и в сущности очень важному для чтения и проникновения в самую суть и строй тибетской комментаторской оригинальной литературы."


Досточтимый Ело Ринпоче. "Роль логического обоснования в исследовании религиозно-философских учений":

…Важность предварительного исследования религиозно-философского учения на предмет достоверности здесь чрезвычайно велика.


     Об этом говорится в трактатах «Восхваление превосходящему божеств» и «Восхваление особенностей»: «Я не приверженец Будды и не враг Капилы. Но считаю своим Учителем того, чьи слова обладают достоверной логикой, достоверно правильны, компетентны». Авторы этих восхвалений, два брата, бывшие сначала брахманами, последователями учения Капилы, встретившись с условиями, обратились в буддизм, но не сразу, а после долгих усилий в поисках пути к освобождению от страданий. Исследовав множество учений, они пришли к выводу, что учение тиртиков (атеистов) не только не приводит к счастью в будущем, но не дают настоящего нынешнего счастья. Более того, их учение приводит в следующем рождении в ад! После долгого анализа они пришли к выводу, что только учение Будды является действительным, настоящим путем, который ведет к освобождению. Поэтому они приняли прибежище в высших буддийских ценностях – драгоценном Будде, драгоценном Учении и драгоценной Общине – и вознесли им восхваления.
     В высказывании они не говорят, что обращаются к прибежищу Будды только лишь из-за того, что стали его приверженцами. Наоборот, именно достоверность логики и компетентность слов Будды побудили их обратиться к прибежищу Будды и оставить Капилу. В то же время они отказались от Капилы не по причине враждебного отношения к нему, или он просто перестал им нравиться, а вследствие того, что его слова не обладают подобной достоверной логикой и компетентностью.
     Так же нужно поступать и всякому ищущему прибежище. Например, ищущий прибежище в трех драгоценностях буддизма должен следовать словам Будды не потому, что считает себя буддистом, воплощать его практики не только лишь из-за того, что является приверженцем его учения. Наоборот, отказавшись от какой-либо приверженности, нелюбви или агрессии по отношению к другим учениям, пребывая в беспристрастном, не приверженном какой-либо крайности уме, провести исследование: какое учение в действительности является средством разрешения проблем и избавления от страданий, а какое учение таковым не является. А затем, исходя из этого анализа, осуществить выбор наилучшего учения. И только если вы пришли к выводу, что именно буддизм является учением, практика которого приводит к освобождению, только тогда нужно заниматься буддийскими практиками.
     В приведенном высказывании сравниваются учения Будды и Капилы. Однако непосредственно сами учения не могут быть доказательствами достоверности самих себя – они являются объектами исследования. Это означает, что нельзя в качестве доказательства брать слова Будды, говоря: «Будда сказал, что это хорошо, следовательно, это хорошо» или «раз Капила так сказал, значит, так оно и есть». В данном случае слова Будды или Капилы не являются доказательством их достоверности. Они являются объектом исследования, основой диспута. Так, Будда указал пути к освобождению, но это не значит, что их нужно слепо брать на веру. Его указания нужно еще исследовать, их достоверность нужно еще доказать для себя, что это действительно путь к освобождению, а не что-то другое. Поэтому говорится: «Обладающие разумом, вы должны отличить правду от неправды с помощью достоверной компетентной логики».
     Каким образом нужно делать различение? В трактате «Праманавартика» описан метод анализа достоверности учений. Вкратце опишем основную идею этого метода. Учения нужно исследовать с позиций последовательности достижения двух целей. Первую из них называют «Явно высокое [обретение]» – это цель достижения хорошего рождения, вторая называется «Истинно благое [обретение]» – цель достижения освобождения от сансары – обители страданий. В правильном учении сначала должно быть обретено «Явно высокое», а после этого – «Истинно благое». Достижение «Явно благого» является подцелью, способствующей достижению «Истинно благого». Однако, проводя анализ на предмет достоверности учения, сначала нужно исследовать конечную цель – «Истинно благое». Если она соответствует вашей цели, нужно проводить дальнейший анализ промежуточных целей. «Поняв достоверность конечных целей, мудрецы делают умозаключение о достоверности промежуточных целей».
     В трактате Арьядэвы «Четырехсотенная» приводится метод анализа изречений Будды: «Если относительно труднопонимаемого или скрытого смысла изречений Будды у вас появляются сомнения, будьте уверены в пустоте».

Последовательность стадий продвижения к освобождению посредством мудрости, постигающей бессамостность, логически обоснована во многих трактатах: «Праджняновомулуна мадхьямакакарика», «Праманавартика», «Шесть трактатов собрания мадхьямики» и т.д. Так же, как в перечисленных трактатах доказывается достоверность этого пути, буддист должен доказать эту достоверность для себя. Человеку, считающему себя буддистом, нельзя говорить, что освобождение или пустота являются труднопостижимыми понятиями, и поэтому их невозможно обосновать или доказать, а нужно только верить.


     Если человек, считающий себя буддистом, утверждает, что из-за большой сложности этих понятий доказательство их достоверности невозможно, но остается при этом приверженцем Будды-Бхагавана и отказывается от других учителей, то такая позиция человека говорит о том, что это всего лишь ничем не обоснованное его желание. Этим он объявляет необоснованность его собственного обращения к прибежищу и доказывает недостоверность или отсутствие полноты его прибежища. Ведь, в самом деле, во-первых, сами по себе высказывания учителей не являются доказательством или обоснованием для доказательства достоверности их учения, во-вторых, возможность логического обоснования достоверности учения он сам опроверг. Это означает, что он обращается к прибежищу просто из своего желания, не больше. Если такому человеку необходимо будет вступить в диспут с целью доказательства достоверности учения, приверженцем которого он себя считает, то только на основании высказываний он не сможет доказать его достоверность. Ведь в этом диспуте будут высказано много различных точек зрения: одни скажут, что есть прошлые рождения, другие – нет; одни будут утверждать, что скандхи постоянны, а другие – нет; одни будут говорить, что самость есть, а другие - нет и т.п.
     Разные учителя учат по-разному, в том числе они акцентируют внимание учеников на различные по важности объекты мироздания. Так, некоторые учителя обращают большое внимание на форму Земли: одни говорят, что Земля квадратная, другие – круглая, третьи – плоская т.д. Будда не очень старался объяснить форму Земли. В соответствии со способностями и наклонностями учеников одним он говорил, что Земля квадратная, другим – круглая, третьим – плоская – в общем, неважно, какую форму имеет Земля. Главное – это, например, изложение четырех истин святых. Поэтому, когда говорится, что нужно исследовать учение на его достоверность, нужно исследовать не то, о какой форме Земли говорил Будда, а исследовать на достоверность четыре истины святых.

Содержание (в оригинале находится в конце):


Толкование красного и белого цвета (kha dog dkar dmar gyi rnam bzhag shog grangs)
Объяснение толкования постижения существующего и постижения несуществующего (yod rtogs med rtogs kyi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования противоположности являющемуся и противоположности не являющемуся (yin log min log gi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования восприятия-признавания обратно тождественного (ldog pa ngos 'dzin gyi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования тождества и отличия (gcig dang tha dad kyi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение поверхностного толкования причины и плода (rgyu dang 'bras chung ngu'i rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования объекта и обладателя объекта (субъекта) (yul dang yul can gyi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования общего и частного (видов общего) (spyi dang bye brag gi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования несовместимого и связанного ('gal 'brel gyi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования определения (признака) и определяемого (mtshan mtshon gyi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования субстанционального [и] обратно тождественного в системе Чаба [Чойкьи Сэнгэ] (cha ba’i lugs kyi rdzas ldog gi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования субстанционального [и] обратно тождественного в нашей системе (rang lugs kyi rdzas ldog gi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования способа установления границ охватывания (khyab mtha' 'god tshul gyi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования восьми разновидностей охватывания (khyab pa sgo brgyad kyi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования способа принятия (khas len song tshul gyi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования шести звуков (drug sgra'i rnam bzhag bshad pa)
Объяснение поверхностного толкования прасанги (выведения) (thal 'gyur chung ngu'i rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования трех времен (dus gsum gyi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования общего признака и собственного признака (rang mtshan dang spyi mtshan gyi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования вхождения исключающе и вхождения утверждающе (sel 'jug dang sgrub 'jug gi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования называния рода и называния совокупности (rigs brjod dang tshogs brjod kyi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования отрицания и утверждения (dgag sgrub kyi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение толкования исключения иного (gzhan sel gyi rnam bzhag bshad pa)
Объяснение развернутого толкования несовместимого и связанного ('gal 'brel che ba'i rnam bzhag bshad pa)
Объяснение развернутого толкования выведения (thal 'gyur che ba'i rnam bzhag bshad pa)
Объяснение развернутого толкования причины и плода (rgyu 'bras che ba'i rnam bzhag bshad pa)
Перевод:
Поклоняюсь Учителю и Покровителю Манджушри!
1. Если некоторые говорят: если [нечто] является цветом, [оно] охватывается [тем, что] является красным

[тогда] приходим к тому, что:

Цвет белой раковины является красным, так как является цветом (букв. обладатель дхармы (chos can) - цвет белой раковины; приходим (thal) [к тому, что он] является красным, так как (phyir) является цветом). Охватывание [должно] приниматься [оппонентом] (khyab pa khes) (то есть со слов оппонента все цвета являются красными, и поэтому он не может сказать, что "цвет не охватывается тем, что является красным").

Если [аргумент, по мнению оппонента] не обоснован (не признается верным, не имеет места) (ma grub na) (т.е. если оппонент не согласен, что цвет белой раковины является цветом), то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Цвет белой раковины является цветом, так как является белым.

Если [аргумент, по мнению оппонента] не обоснован, то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Цвет белой раковины является белым, так как является одним с (dang gcig) цветом белой раковины.

Если [оппонент] согласен с основным [выведением] (rtsa bar 'dod na) (т.е. с тем, что цвет белой раковины является красным), то приходим к тому, что:

Цвет белой раковины не является красным, так как является белым.

Если [аргумент, по мнению оппонента] не охватывается [предикатом] (ma khyab na) (т.е. являющееся белым не охватывается тем, что не является красным, и поэтому может быть то, что является и белым и красным), то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Охватывание существует (khyab pa yod par thal), так как объединяющая основа (gzhi mthun) двух: белого и красного не существует (med pa).

Если [аргумент, по мнению оппонента] не обоснован, то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Объединяющая основа двух: белого и красного не существует, так как два: белый и красный являются несовместимыми ('gal ba).
2. Кроме того,

Приходим к тому, что:

Цвет Будды Ратнасамбхавы (sangs rgyas rin chen 'byung ldan) является красным, так как является цветом. Охватывание [должно] приниматься [оппонентом].

Если [аргумент, по мнению оппонента] не обоснован, то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Цвет Будды Ратнасамбхавы является цветом, так как является желтым.

Если [аргумент, по мнению оппонента] не обоснован, то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Цвет Будды Ратнасамбхавы является желтым, так как является одним с цветом Будды Ратнасамбхавы.

Если [оппонент] согласен с основным [выведением], то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Цвет Будды Ратнасамбхавы не является красным, так как является желтым.

Если [аргумент, по мнению оппонента] не охватывается [предикатом], то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Охватывание существует, так как два: красный и желтый являются несовместимыми.
3. Если некоторые говорят: если [нечто] является цветом, [оно] охватывается [тем, что] является белым

[тогда] приходим к тому, что:

Цвет Будды Амитаюса (sangs rgyas tshe dpag med) является белым, так как является цветом. Охватывание [должно] приниматься [оппонентом].

Если [аргумент] не обоснован, то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Цвет Будды Амитаюса является цветом, так как является красным.

Если [оппонент] согласен с основным [выведением], то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Цвет Будды Амитаюса не является белым, так как является красным.

Если [аргумент] не обоснован, то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Цвет Будды Амитаюса является красным, так как является обратно тождественным цвету (kha dog gi ldog pa) Будды Амитаюса.

Если [аргумент] не обоснован, то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Цвет Будды Амитаюса; он является обратно тождественным ему (khyod khyod kyi ldog pa), так как он имеет место [в качестве] основы (gzhi grub pa).
4. Кроме того,

Приходим к тому, что:

Цвет Будды Амогасидхи (sangs rgyas don yod grub pa) является белым, так как является цветом. Охватывание [должно] приниматься [оппонентом].

Если [аргумент] не обоснован, то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Цвет Будды Амогасидхи является цветом, так как является зелёным.

Если [оппонент] согласен с основным [выведением], то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Цвет Будды Амогасидхи не является белым, так как является одним с цветом Будды Амогасидхи.
5. Если некоторые говорят: если [нечто] является основным цветом, [оно] охватывается [тем, что] является одним из четырёх основных цветов

[тогда] приходим к тому, что:

Черный является одним из четырёх основных цветов, так как является основным цветом. Охватывание [должно] приниматься [оппонентом].

Если [аргумент] не обоснован, то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Черный является основным цветом, так как является чёрным.

Если [оппонент] согласен с основным [выведением], то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Черный не является ни одним из четырёх основных цветов, так как он не является ни белым, ни желтым, ни красным, ни синим.

Если первый аргумент не обоснован (rtags dang po ma grub na), то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Черный не является белым, так как является чёрным.

Если [аргумент] не охватывается [предикатом], то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Охватывание существует, так как объединяющая основа двух: белого и черного не существует.

Если второй аргумент не обоснован (rtags gnyis pa ma grub na), то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Черный не является желтым, так как является чёрным.

Если [аргумент] не охватывается [предикатом], то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Охватывание существует, так как два: желтый и чёрный являются несовместимыми.

В последующих двух аргументах логика подобна (rtags phyi ma gnyis la rigs 'dra).


6. Если некоторые говорят: если [нечто] является составным цветом, [оно] охватывается [тем, что] является одним из восьми составных цветов

[тогда] приходим к тому, что:

Красно-желтый цвет Манджушри является одним из восьми составных цветов, так как является составным цветом. Охватывание [должно] приниматься [оппонентом].

Если [аргумент] не обоснован, то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Красно-желтый цвет Манджушри является составным цветом, так как является составным цветом, [состоящим из] двух: красного и желтого.

Если [аргумент] не обоснован, то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Красно-желтый цвет Манджушри является составным цветом, [состоящим из] двух: красного и желтого, так как является красно-желтым.

Если [оппонент] согласен с основным [выведением], то [следует сказать:] приходим к тому, что:

Красно-желтый цвет Манджушри не является ни одним из восьми составных цветов, так как не является ни одним из четырёх: облаком и дымом, пылью и туманом, и (gang zhig) не является ни одним из четырёх: светом и тьмой, тенью и светом солнца. Каждый аргумент обоснован (rtags re re nas grub ste), так как является одним с красно-жёлтым цветом Манжушри.
7. Кроме того,

Приходим к тому, что:

Зелёный является одним из восьми составных цветов, так как является составным цветом. Охватывание [должно] приниматься [оппонентом].

Если [аргумент] не обоснован, то [следует сказать:] приходим к тому, что:


следующая страница >>