Л. В. Котова, Н. В. Плотникова деловой английский язык для медиков учебное пособие - korshu.ru o_O
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Science учебное пособие по развитию навыков устной речи и чтения... 13 853.83kb.
Л. Д. Гартман английский язык базовый курс Часть 2 Учебное пособие 7 512.06kb.
С. В. Иванова Английский язык 3 214.98kb.
Учебное пособие по английскому языку часть I для I курса 26 1715.53kb.
Учебное пособие Ташкент-2004 Составители преподаватели кафедры «Сетевые... 24 2725.46kb.
Республики казахстан национальный центр тестирования единое национальное... 4 662.04kb.
Учебное пособие для студентов старших курсов и слушателей магистратуры... 24 3429.73kb.
Т. М. Лазарева, О. В. Митякина, Л. Д. Овчерук, И. В. Шерина Английский... 10 1081.14kb.
Учебников «Школа 2100» 10 3457.31kb.
Учебное пособие предназначено: для использования в ходе подготовки... 18 1976.13kb.
Рабочая программа по предмету «Английский язык» для 2 4 классов 1 229.78kb.
Прежде, чем приступить к аудированию, внимательно прочтите вопросы... 1 86.22kb.
Инструкция по работе с сервисом «sms-платеж» 1 218.94kb.

Л. В. Котова, Н. В. Плотникова деловой английский язык для медиков учебное пособие - страница №1/1




Л.В. Котова, Н.В. Плотникова


МИНСК 2006

УДК 811.111 (075.8)

ББК 81.2 Англ. я 7

Рекомендовано в качестве учебно-методического пособия У.М.С.

Белорусской медицинской академии последипломного образования

протокол № от

ст. преп. кафедры педагогики, психологии и иностранных языков Л.В.Котова,

ст. преп. кафедры педагогики, психологии и иностранных языков



к.ф.н., зав. кафедрой английского языка eстественных факультетов БГУ Т.Г.Лукша

к.ф.н., доцент кафедры английского языка гуманитарных факультетов БГУ


Котова Л.В., Плотникова Н.В.

К73 «Деловой английский язык для медиков»: Учебное пособие / Л.В.Котова, Н.В.Плотникова   Мн.: БелМАПО, 2006. - 33 с.

Учебное пособие «Деловой английский язык для медиков» предназначено для слушателей двухгодичного заочного курса «Управление здравоохранением» БелМАПО, составлено на основании Учебной программы для этой категории слушателей и рассчитано на 40 часов аудиторных занятий. Авторы – старшие преподаватели кафедры педагогики, психологии и иностранных языков БелМАПО Л.В. Котова и Н.В. Плотникова.

УДК 811.111 (075.8)

ББК 81.2 Англ. я 7


1. Прочитайте текст.
The National Health Service (NHS) of the UK was established in 1948 to provide free medical care and services to its citizens. The idea was to look after people “from the cradle to the grave”. Sick people do not have to pay to see the doctor, or to stay in hospital. They only pay the part of the cost of their medicines.

In England, the NHS is currently administrated by eight regional offices. Scotland and Northern Ireland have a comparable but separate system. There are two sorts of doctors in the UK – hospital doctors and general practitioners (GP), also known as family doctors.

All hospital doctors are employees of a health authority or a hospital trust. They are paid by the Government, depending on the number of patients they have served every month.

Family doctors provide primary medical care in the UK. They do not receive salaries but are paid according to the system of fees and allowances. They may work outside the NHS and may provide private services receiving the pay directly from the patients.

Most medical treatment in the UK is free but charges are made for drugs, spectacles and dental care.

2. Ответьте на вопросы:

  1. What was the main idea of the National Health Service?

  2. What sorts of doctors are there in the UK?

  3. What care do family doctors provide?

  4. Is medical care free in the UK?

  5. Are there any differences between the medical service of the UK and that of the Republic of Belarus?

  6. What are advantages and disadvantages of the health care systems of the UK?

3. Прочитайте диалог.
A group of American doctors came to Belarus last summer. They visited polyclinics and hospitals as well as other medical institutions in Minsk. On their return they had a talk with their Belarusian colleagues about health care system in both countries.

Dr. Kelly: During our stay in Belarus we have got acquainted with the health care system in your country. As we have understood the basic medical unit in your country is a polyclinic.

Dr. Kruglov: Yes, that’s right. We have polyclinics for the adult population of a given area and polyclinics for children. We also have specialized hospitals and medical centres.

Dr. Kelly: As for the health care system in my country, it is organized in three levels: a family (private) doctor, medical institutions or hospitals and the United Health Service. A family doctor gives his patients regular examinations and inoculations. In case professional service and care is needed, a family doctor arranges for a specialist or a hospital for his patient.

Dr. Orlova: What is peculiar about American hospitals?

Dr. Haddow: I should like to point out first that many Americans have no family doctor and they come directly to hospital for all their needs. There are government-financed and private hospitals in the USA. The patients are admitted to hospitals staffed with consulting physicians, residents, interns and highly skilled nurses. Most hospitals have at least the following major medical departments or units: surgery, obstetrics and gynecology, pediatrics and general medicine. They may also have trauma and intensive care units, neurological, renal care units and a psychiatry unit.

Dr. Orlova: What about the emergency units?

Dr. Haddow: Emergency units are very special areas at the hospital. Emergency patients acquire an immediate attention.

Dr. Kruglov: Do all patients pay for their treatment at the hospital?

Dr. Kelly: Most of the population has a private health insurance. Approximately 75% of the population has their health and life insurance at the place of their employment. But there is also a great number of people who can’t pay for medical care because of its great cost. Therefore, a special federal-state program was developed by the government to provide free medical care for the poor and aged, for the blind and dependent children. It is called Medicaid. There is also a Medicare program, which provides free medical care for Americans aged over 65.

Dr. Orlova: What are the scientific problems facing American medicine?

Dr. Haddow: Well, in my opinion, the main scientific problems facing American medicine are the same as those facing the Belarusian medicine, they are heart diseases and cancer. We must seek for a new knowledge about the causes and cure of these diseases.

Dr. Kruglov: Dear colleagues, you’ve given us a clear picture of the American health care system. We all want to thank you and wish you the best of luck in your work.
4. Ответьте на вопросы:
А) What can you tell about the American health care system?

В) What differences are there between the Belarusian and American health care systems?

5. Рассмотрите схему и расскажите о системе здравоохранения Республики Беларусь.





1) to exercise control over the health services and medical institutions of the Republic of Belarus;

2) to coordinate the professional activities of health services;

3) to exercise control over the professional training of health personnel;

4) to guide and coordinate medical research and to prepare national statistics;

5) to provide facilities in sanatoria and health resorts.


Function: to realize strategic plans and priorities.

They are also responsible for planning new hospitals and other health buildings in their region.


Function: to assess the medical needs of districts; to plan, to organize and to manage health services to meet these needs.


Вы приехали на конференцию в США, на которой обсуждаются вопросы здравоохранения. Расскажите о системе здравоохранения РБ.



1. Прочитайте текст.

Hospitals and Clinics in the USA

Hospitals and clinics play a crucial role in the health care system. With their large staffs, up-to-date diagnostic equipment, advanced life-support systems and great variety of services, most hospitals can provide every type of medical care. Medical centres and clinics can provide specialized care from same-day minor surgery to treatment of emergencies such as broken bones.

The best hospitals are often teaching hospitals that are affiliated with medical schools and have full “house staffs” of interns and residents.

Good hospitals offer a wide range of services, including an X-ray laboratory, intensive care units, coronary care units, a post-operative recovery room, an emergency room, an outpatient department, a blood bank and a pathology laboratory.

Good hospitals have board-certified physicians in a broad range of areas, such as internists, neurologists and psychiatrists.

Good hospitals regularly assess the quality of their own care. For example, a committee of physicians regularly reviews the hospital’s surgical cases to make sure that all surgery performed is necessary and appropriate.

2. Ответьте на вопросы:

  1. What role do hospitals and clinics play in the health care system?

  2. What care do medical centres and clinics provide?

  3. What hospitals are considered to be the best ones?

  4. What services do good hospitals offer?

  5. How do they assess the quality of their own care?

  6. What hospitals are considered to be the best ones in our country and what services do they offer?

  7. Is your hospital the best one? Why?

  8. Do you also assess the quality of your work?

3. Прочитайте текст и расскажите об организационной структуре и о медперсонале белорусской больницы.







The Head Doctor coordinates the whole work of a hospital. There are also several Deputy Head Doctors who assist the Head Doctor in his activities. Regularly the Head Doctor meets together with the heads of various departments within the hospital to ensure communication and the best use of available resources.

The Head Nurse carries overall responsibility for nursing services within a hospital.

There is also the administrative and clerical staff that works in a number of departments: medical records, salaries and wages, accounts.

The medical staff includes highly qualified physicians in various fields of medicine: therapeutists, cardiologists, urologists, pediatricians, surgeons, oncologists, etc.

The nursing staff is very important because nurses are in close contact with patients during their stay at a hospital.

The paramedical staff includes people who work in the allied professions, including the following: dietitians, pharmacists, physiotherapists, radiologists, laboratory technicians.

The support service staff. There are many other groups of staff employed within a hospital: laundry staff, cooks, building and maintenance craftsmen (joiners, electricians, etc.).
4. Ответьте на вопрос:

What can you tell about the medical staff and its responsibilities in your hospital?

5. Представьте, что к Вам в клинику на стажировку приехал Ваш коллега из США и попросил Вас рассказать об организационной структуре Вашей клиники. Что Вы ему расскажите?
6. Прочитайте текст.
In 1946 it was a 36-bedded hospital with 5 physicians on staff. The original founders soon recognized the vital need in the Central Alabama for a true community hospital. They further recognized that the hospital had to expand. So, the original 5 physicians were joined by 7 others in creating Jackson Hospital and Clinic. These founders also developed an open staff membership for physicians, limited only by their qualifications and their good character.

The next 25 years marked a notable increase in the number of highly qualified specialists representing various fields. In 1972 Jackson Hospital received the national recognition of an excellent health care service without a single unfavourable recommendation.

Today Jackson Hospital is an impressive health care facility for 379 beds. It is among the largest hospitals in Alabama and is widely recognized for the excellence in care. New physicians have been recruited, technology has been updated. Medical staff members of the hospital represent a wide range of specialists, with many physicians being leaders in their fields.

Jackson Hospital is known throughout the Central Alabama for both its superior health care and its incomparable personal concern.

7. Ответьте на вопросы:

  1. How did Jackson Hospital look like in 1946?

  2. Who became members of an open staff membership?

  3. How did this hospital develop the next 25 years?

  4. What is Jackson Hospital widely recognized for?

  5. What do medical staff members of the Hospital represent?

  6. Do you know the history of your hospital?

8. К Вам в клинику на стажировку приехал врач из США. Сегодня его первый рабочий день. Расскажите ему о своей больнице. Представьте его своим коллегам и проводите в отделение, в котором он будет работать.
9. Вы – зав. отделением, в котором будет работать врач–стажёр из США. Расскажите ему о своём отделении, медперсонале, познакомьте с коллегами.
10. Следующие пять функций являются основными в работе любого руководителя. Как Вы их понимаете, и как они отражены в Вашей деятельности?

  1. planning

  2. organizing

  3. staffing

  4. directing

  5. controlling

11. Какие три качества из перечисленных ниже, по вашему мнению, в первую очередь необходимы руководителю?

Higher education


Motivation to work

Resistance to stress


Foreign languages

Ability to make decision


12. Прочитайте диалог.

Doctor: Well, what’s the trouble? You are looking rather unwell, I must say.

Mr. Drown: You’d better ask me what the trouble is not with me, sir. It seems to me that I am suffering all the illnesses imaginable: headache, earache, insomnia, indigestion, pains in the stomach, muscle pain, appetite loss. And to make things worse I’ve caught a cold, I’ve got a sore throat, and so I am sneezing and coughing all the time. I feel hot and feverish. I’ve got short of breath. Actually, I feel more dead than alive.

Doctor: I’m sorry to hear that. Anyway, I don’t think things are as bad as you can imagine. Let me have a look at you. I’d like to sound your chest. Your heart, chest and lungs seem to be not bad. Now let me see your throat. Yes, it looks a bit sore. Show me your tongue. Have you taken your temperature?

Mr. Brown: Not yet, but I guess I should.

Doctor: Well, I don’t find anything radically wrong with you. But it is clear that you’re run down, and if you don’t take care of yourself, you may have a nervous breakdown. So first of all I advise you to stop worrying. Take some rest, have regular meals, keep off alcohol. If possible, give up smoking, at least for a time. Have this tonic made up and take 1 tablespoon three times a day before meals.

Mr. Brown: What about diet, doctor?

Doctor: Well, keep to a diet of salads and fruit, and a bit of meat. If you do this I can promise you a soon full recovery.

Mr. Brown: But if I don’t?

Doctor: You have to decide what the lesser evil is – to follow my advice or to prepare for a better world! And one more thing. Keep off accidents so that your neck, arms and legs were not hurt!
Какой диагноз Вы бы поставили этому пациенту?

Что бы Вы посоветовали ему на месте доктора?
13. Подберите соответствующее решение проблемы.

  1. I’ve got a headache.

  2. I’ve got a toothache.

  3. I’m coughing.

  4. My nose is blocked.

  5. My nose is running.

  6. 6. I’ve got a temperature.

  1. I’ve broken my arm.

  2. My stomach aches.

  3. I’ve burnt my hand.

  4. I’ cut my finger.

  5. I can’t move my leg.

  6. I’ve got a sore throat.


  1. quit (give up) smoking

  2. have it X-rayed

  3. apply some ointment

  4. consult a surgeon

  5. use some gargle

  6. take some aspirin

  1. stay in bed for a while

  2. take some medicine

  3. go to the dentist

  4. lie in the sun for a day or two

  5. use nasal drops

  6. use some antiseptic

14. Назовите все слова, имеющие отношение к:
1. Departments at the hospital;

2. Medical staff;

3. Examinations.
15. К Вам на стажировку приехал врач из США. Расскажите ему о своей больнице, упомянув:

  • количество коек;

  • персонал;

  • количество отделений;

  • основные патологии пациентов Вашей больницы;

  • ведёте ли Вы пациентов, в каком отделении и с какими патологиями.


Расскажите о больнице / поликлинике, в которой Вы работаете.

Реквизиты делового письма

1. Шапка письма

2. Дата

3. Индекс письма

4. Адресат
5. Обращение
6. Заголовок к тексту

7. Текст письма

8. Формула вежливости
9. Подпись
10. Указание о наличии приложений

11. Указание о наличии копий

Клише и выражения
1. Confirming the receipt of correspondence

Thank you for your letter of …

We have received your letter of …

We are pleased to receive …

We confirm your letter/fax/message received this morning …
2. Reference to the received information

With reference to your letter of…

In reply/response/ to your letter of … we are pleased to …

In accordance with your request …

As instructed by you …

I am writing with reference to …

3. Transmitting new information

We are informing you that/of/about …

We are to inform you …

We are pleased to inform/to advise you …

We would like to inform/to advise you …
4. Apology

We apologize for …

Please, accept our apologies for …

We regret to say that …

We are sorry for a delay …

Unfortunately, we are unable to …

I’m afraid I have some bad news …

I am sorry to tell you that …

5. Requests

Would you, please, be so kind as to …

Would/will you kindly …

Would/will you, please …

We are interested in …

We would appreciate your advice/sending …

We ask you to …

We should/shall be grateful if you would/could …

We shall be obliged if you …
6. Reminding, warnings

I would like to remind you that …

We really must insist therefore that you …

I should like to point out that …

If you do not do this, I will be forced to …
7. Record of possible enclosures

We enclose …

We are enclosing …

Enclosed, please, find …

We are attaching to this letter …

We are pleased to enclose with this letter …

8. Thanks at the end of the letter

Thank you for your assistance.

Thank you again for your help.

Thank you for your cooperation. We hope it will be mutually beneficial.

9. Further contacts

If you have any questions or comments on the above, please, do not hesitate to contact us.

If you require further information we shall be happy to let you have this, on request.

Should you have any questions, please, contact ..

For further information feel free to call …
10. Closing phrases

Best regards.

With very best wishes and regards.

Looking forward to hearing from you soon …

We look forward to welcoming you in our country.

We look forward to continuing our cooperation/our business relations.

I look forward to the pleasure of seeing you.
A/C, AC, ac, C/A, ca (account current) текущий счёт

adds (addressed) адресовано

adse (addressee) адресат

a.f. (as follows) как указано далее

a.m. (above mentioned) вышеупомянутый

Appx (appendix) приложение

Attn (attention) вниманию (кого-либо)

CEO (chief executive officer) исполнительный директор

cur 1. (currency) валюта

2. (current) текущий

dd 1. (dated) датированный

2. (delivered) доставленный

Dept. (department) 1. отдел;


doc., dct. (document) документ

EAON (except as otherwise noted) если не указано иначе

enc., encl. (enclosed) вложенный, прилагаемый

expn (expiration) истечение (срока)

FY (fiscal year) финансовый год

h.a. (hoc anno) в текущем году

inv. (invoice) счёт-фактура

IOU (I owe you) долговая расписка

L.C., L/C (letter of credit) аккредитив

LOC (letter of commitment) гарантийное письмо

M/P (mail payment) почтовый перевод

N/A (not applicable) не применимо

P.A., P/A, PA 1. (personal assistant) личный секретарь

2. (power of attorney) доверенность

p.a. (per annum) в год

pp, p.p. (per pro) от имени и по поручению

qv (quod vide) смотри (там-то)

rct, rept (receipt) расписка, квитанция

re (regarding) относительно

ref. (reference) ссылка

sig. (signature) подпись

urgt (urgent) срочный

v., vs, vers. (versus) против

VAT, V.A.T. (value-added tax) НДС

v.s. (vidе supra) см. выше

v.v. (vice versa) наоборот

w/o (without) без
1. Вы собираетесь в командировку в Брюссель. Напишите деловое письмо в клинику господину Christian Mobius по адресу: 84, Ave Franklin Roosevelt, 1067 Brussels, Belgium, уведомите о своём прибытии (дата, номер рейса или поездf, вагон, время прибытия) и попросите, чтобы Вас встретили.
2. Вы открываете новую клинику. В Лондоне Вы нашли поставщика, который заинтересован в поставках оборудования для Вас. Составьте письмо-запрос по следующему адресу: Mr. J.Simpson, Chapman & Hall Ltd., 11, New Fatter Lane, London, EC4P 4EE, England. В письме:

  • напишите, что Вы хотели бы закупить;

  • узнайте стоимость оборудования и условия его поставки;

  • сообщите, что, если Вас устроят цена и условия, Вы в дальнейшем сможете делать другие заказы;

  • попросите дать ответ как можно скорее.

3. Поступил счёт от фирмы-поставщика, который Вы не можете оплатить, так как возникли некоторые противоречия. Сформулируйте причину задержки оплаты во встречном письме-запросе.
4. Вы получили приглашение на стажировку, но приглашающий не сообщил об условиях проживания. Составьте письмо с просьбой уточнить эту информацию.
5. Вы прочитали в газете объявление о том, что одна из клиник приглашает на работу зарубежных специалистов-медиков. Составьте письмо и сообщите, что Вы хотели бы работать в данной больнице. Попросите сообщить Вам дополнительную информацию об условиях работы и проживания.
6. Вы приглашаете доктора из лондонской клиники на стажировку. Составьте письмо-приглашение. Сообщите о сроках стажировки, условиях проживания, в каком отделении он будет работать.

7. Ваш коллега отправляется в командировку в Бирмингем. Напишите рекомендательное письмо на фирму ”Aluminium Alloy Co.Ltd.” господину Robert Hanson по адресу: 79, Prince Albert St., Birmingham 821 8DJ UK.
8. Где, по Вашему мнению, должны стоять эти выражения: в начале (В), в конце (С) письма или могут использоваться в обоих случаях (ВС).

  • feel free to contact □ □ □

  • please, don’t hesitate □ □ □

  • in response to □ □ □

  • get in touch □ □ □

  • once again □ □ □

  • at your earliest convenience □ □ □

  • effective June 15 □ □ □

  • may be able to help you □ □ □

  • this is to inform you □ □ □

  • as you may recall □ □ □

  • as soon as possible □ □ □

  • in accordance with □ □ □

  • further to □ □ □

  • thank you for □ □ □

  • would be appreciated □ □ □

  • I enclose □ □ □

Структура телекса, телефакса

968827a POMO D Код получателя

3452117 REX ND Код отправителя

TO: BLAKE & CO Фирма получателя

HENRY SMITH Фамилия получателя

FROM: NIEDERMINZ Фирма отправителя

TLX-NR.0516 11.12.04 Номер телекса, дата






3452117 REX ND Повторение кодов отправителя

и получателя

968827a POMO D
9. Ваша клиника получила от поставщика оборудование. Составьте факс-подтверждение получения заказа.
10. Ваши коллеги едут в США на стажировку. Составьте факс–просьбу встретить их в аэропорту. Укажите дату прибытия, номер рейса, время прибытия.
11. Вы получили приглашение от коллеги из нью-йоркской клиники. Составьте факс о том, что Вы принимаете приглашение.
12. Вы едите в США на стажировку. Составьте факс-просьбу заказать Вам номер в гостинице. Укажите, какой номер Вы желали бы иметь, с какими удобствами.


Одного из заведующих отделением Вашей клиники пригласили на стажировку в Соединенное Королевство. Составьте рекомендательное письмо на Вашего коллегу.


Начинается коротким приветствием и лаконичным представлением: имя, фамилия и/или название фирмы. Далее называется желаемый собеседник:


Good morning (afternoon, evening).

May I speak to Mr. N., please?

Will you, please call … to the phone.

Could you put me through to … .
Возможные ответные реплики:


(N.) Speaking.

That’s right (exactly).

Yes, it’s me.

Go ahead.
Если ошиблись номером:

Sorry, wrong number.

You must have the wrong number.
Если в ответ Вы услышали:

He (she) is out/ is not in.

I’m afraid he (she) is out at the moment / He (she) is unavailable at the moment / Sorry, he (she) is not in now / He (She) will be back later.

He (She) won’t be back until late this afternoon.
Вы можете передать просьбу:

Just tell him (her) N. called.

Will you ask him (her) to call N.

Could you take a message?

No message, thank you. I’d rather speak to him (her) personally.
Попросить перезвонить позже:

Could you (possibly) call back later?

Could you call back, say, in an hour?

Could you call back later, if that’s not too much trouble?
Если слышимость плохая:

Are you still there? Sorry, I can’t hear you well.

Could you speak up, please?

We had a very bad connection. I’ll call (ring up) again. / I’ll call you back.

Someone cut it.

Someone interrupted our conversation.
1. Прочитайте диалоги и воспроизведите их.
A: Hello! Is this the City Hospital?

B: Yes. Dr. Jones’ Room.

A: May I speak to Dr. Jones, please?

B: I’ll just see if he is in.

A: All right.

B: I’m afraid he isn’t here.

A: Could you take a message?

B: Yes, of course.

* * *

A: Bastbourne 54655.

B: Hello! David here. Can I speak to Mary, please?

A: Hold the line, please.

B: OK.

A: Sorry, she is out.

B: Would you tell her I rang?

A: I’ll be glad to.

* * *

A: 922-6531.

B: Hello. My name’s Frank Dunkan. Could I talk to Miss Linda Brown?

A: I’ll find out if she is at the office.

B: All right.

A: Sorry, but she won’t be back till Monday.

B: Can you tell her to ring me when she gets back?

A: With pleasure.
2. Ответьте на следующие фразы из телефонного разговора.

  • May I speak to Mr. Black, please?

  • Could you put me through to Mr. N.?

  • Is this the inquiry office? (Ministry, Children’s Hospital, Cancer Institute, Prof. Miller’s residence)

  • Could you take a message for Mr. Reed?

  • Could you call back later?

  • Can I leave a message for Mr. Reed?

  • Who is calling / speaking?

  • Is Mr. Reed available / in at the moment?

  • Who is wanted on the phone?

  • Can you hold on a minute?

3. Дополните недостающие фразы к телефонному разговору.

  • Hello! May I speak to Mr. Grey, please?

  • ________________

  • This is Peter Smirnov speaking.

  • ________________

  • So sorry, when will he be back?

  • ________________

  • Thank you. In this case I’ll call in some hours again.

  • ________________

  • No, no message, thank you. I’d like to speak to him personally.

  • ________________

  • Thank you very much. Good-bye.

4. Прочитайте диалог и скажите, о чём шла речь.

The London operator: Hello! Warsaw on the line, you are through.

Mr.Adams: The “Cosmos” Tourist Company in London speaking. May I speak to Mr. Banach, please? The extension number is 58.

The London operator: Extention five eight. All right. Hold the line, please.

Mr.Adams: Thanks.

The London operator: You are through, go ahead.

Mr. Adams: Hello! This is “Cosmos” of London. May I speak to Mr. Stephen Banach, please?

Mr. Banach: Banach is speaking.

Mr.Adams: Good morning, Mr. Banach. This is Adams speaking. How are you?

Mr. Banach: I’m fine, thank you. And how are you?

Mr. Adams: Thanks, I’m all right. Yesterday I tried to ring you up but when I booked the call I was told all the lines were down because of a storm over the south of England. I’m calling to tell you that I’m leaving for Warsaw by air tomorrow morning.

Mr. Banach: Excellent. When is your plane due in Warsaw?

Mr. Adams: I expect to be there at about two twenty.

Mr. Banach: Good. The room is waiting for you and so are we. Hello! Hello! Mr. Adams, can you hear me? Who is speaking? Hello! Hello!

A London girl: Listen, darling, what about going to the movies tonight?

Mr. Banach: Definitely not. Warsaw calling. Please, disconnect.

The operator: Have you finished?

Mr. Banach: No, not yet. Someone else cut in.

The operator: Oh, I’m sorry. Trying to connect you but the number is engaged. Hold on, please. (A little later) Hello, you are through.

Mr. Adams: Is that “Orbis” in Warsaw?

Mr. Banach: Yes, Banach speaking. Someone interrupted us.

The operator: Your time is up. Ring off, please.

Mr. Adams: Till tomorrow, then.

Mr. Banach: So long.

5. В приведённом ниже диалоге один из собеседников был невежлив. Исправьте реплики этого человека.
Mr. Simpson: Hello. May I speak to Mr. Ward please?

Mr. Ward: Wait.

Mr. Simpson: Could you put me through to Mr. Ward?

Mr. Ward: Speaking. Charles Ward.

Mr. Simpson: Good morning. This is Gary Simpson.

Mr. Ward: What?

Mr. Simpson: This is Gary Simpson of “Grand & Clark” speaking.

Mr. Ward: What do you want?

Mr. Simpson: Could I make an appointment to discuss our contract? Will you be available next Monday?

Mr. Ward: No.

Mr. Simpson: Oh, that’s a pity. How about this Friday or next Tuesday?

Mr. Ward: Tuesday or Friday is fine. I don’t care which.

6. Вы звоните своему деловому партнёру, но секретарь отвечает, что он отсутствует. Выполните следующие действия:

  • поинтересуйтесь причиной его отсутствия;

  • узнайте, когда он будет;

  • попросите его секретаря помочь Вам,

  • изложите секретарю суть проблемы.

7. Представьте, что Вам звонит представитель медицинской компании из Англии. Выполните следующие действия:

  • спросите, какую компанию он представляет,

  • попросите у него прощения, скажите, что Вы в данный момент заняты, попросите его перезвонить Вам попозже,

  • узнайте его телефонный номер и код города.

8. Вы собираетесь в деловую поездку в одну из клиник Лондона. Позвоните туда и попросите секретаря заказать Вам номер в гостинице.
9. Вы хотите перенести встречу со своим деловым партнёром на более поздний срок. Позвоните его секретарше и попросите ее проинформировать об этом ее шефа.
10. Американская фирма предложила Вам новейшее оборудование для Вашей больницы, которое заинтересовало Вас. Позвоните туда и уточните информацию о предложенном товаре.
11. Вам нужно позвонить в лондонскую клинику и сообщить о визите Вашего главврача. Дата визита запланирована, но билета ещё нет, поэтому, не называя конкретной даты, скажите только что речь идёт о начале, середине или конце месяца.


Nygatan 47 Stockholm

Mr. Gerard van Ek (date)

Computer Suppliers

84 Ave Franklin Roosevelt

1067 Brussels


Dear Mr. van Ek,

It was a pleasure to meet you on the training course recently. It was very interesting to hear your ideas on computer security.

I am afraid we have a small problem. Some time ago we ordered a large quantity of white computer paper. The paper arrived yesterday but unfortunately your company sent green paper. I would be grateful if you could arrange to send the correct paper. We will return the green paper shortly.

I look forward to meeting you at the computer exhibition in June.

Yours sincerely




234 Hogden Rd

Bristol BS7 9XS

Mr. Nigel Westwood 9 September, 1987

Universal Books Ltd

PO Box 379 Jersey Your ref: NW/lea

Channel Islands Our ref: MR/ts

Dear Mr. Westwood,

I am writing in connection with your letter of 7-th September.

When you visited me on 18 August you guaranteed delivery within one week of my order. You confirmed this in your letter of 23 August. I should like to remind you that I have already paid 50 % of the total cost. I really must insist therefore that you deliver the books immediately.

Unless we receive the books within the next week, we shall be forced to take legal action.

Yours sincerely,

M Russell



54 Rue Barrault

Toulouse France

Mr. R Sanchez (date)


Jarritos SA Your ref: RS/mi

Plaza Domingo Our ref: (as appropriate)



Dear Mr. Sanchez,

Thank you for your telex of (date) [I am writing in connection with my letter of (date)].

I am afraid I have some bad news. The last Alpha Rapid Bottler that we had has been sold to another customer. We have put your name on the waiting list but I would like to remind you that our normal waiting time is 9-12 months.

With apologies,

Yours sincerely,

F Molet

Export Sales Dept.


Box 226

Brown Street PO

Mr. J Mizuno (date)

Technical Sales

Nagakura Ltd Your ref: JM/st/43Z

Yoshimori Heights Our ref: (as appropriate)



Dear Mr. Mizuno,

Thank you for your letter of 12 January concerning your forthcoming visit to Singapore.

I shall be very pleased to meet you at the time you said, on the 10-th of March at 11.30 a.m.

Our offices are located on Park Road, about 25 km from the airport, just opposite the Hotel Regina.

I look forward to seeing you.

Yours sincerely,


Production Supervisor

Reference for Dr. Olga Ivanova (1).
I got to know Dr. Olga Ivanova more than ten years ago when she was doing her first steps as a psychiatrist. Dr. Olga Ivanova has shown the extraordinary ability to acquire a new knowledge and to master progressive methods of treatment and diagnostics that helped her to become a very good psychiatrist very quickly.

She reads a lot and has the fundamental knowledge of medicine that is essential in psychiatry. During 18 years of practical work Dr. Ivanova has acquired a large experience in treating out- and in-patients with various pathologies.

Being a member of the Belarusian Association of Psychiatrists,

Dr. O.Ivanova takes an active part in its work.

I would like to recommend you Dr. Ivanova as a knowledgeable expert in psychiatry and psychotherapy and a very responsible, reliable, pleasant and sociable person.

Head of the Department

of Psychotherapy, D.M I. Petrov

Reference for Dr. O. Ivanova (2)

Dr. O. Ivanova began her work at the City Hospital N 3 as a psychiatrist in 1989. Dr. Ivanova has won the respect of her patients and colleagues.

She is often asked to diagnose in problematic cases, and she has never refused to help any of her colleagues. Dr. O. Ivanova is a good-natured, sociable, well brought up and very responsible person.

I recommend her as an experienced and knowledgeable doctor and as a person of high moral qualities.

Letter of recommendation
Pavlova Anna Ivanovna, the medical nurse of the Department of Intensive Therapy and Resuscitation of the 7th Clinical Hospital in Minsk, is recommended for training in China from 19 May to 30 July, 1998.

In 1995 she finished Minsk Medical School N1 and was assigned to work at the 7th Clinical Hospital of Minsk. Since September 1995 she has been working at the DITR of the given Hospital. During this period she mastered the work of a point-duty, procedural and team nurse and acquired practical experience in swaddling and dressing newborns, in stomach pumping and feeding through a pump, in giving all kinds of enema, ureteral catheterizing, tracheobronchial and upper respiratory tract sanation.

While working as a procedural nurse, she assisted a physician-resuscitator in performing complex manipulations, such as umbilical, subclavicular and microcatheterization as well as lumbar puncture, thoracocentesis, tracheobronchial sanation under the direct laryngoscopy, tracheal intubation and tracheobronchial lavage. She made infusions, intravenous injections into central veins.

As a resuscitation team member, she visited other maternity hospitals, rendered specialized medical assistance or transported a patient to the DITR. She supervised junior and medium-level medical staff.

In December 1997 she completed a training course for medical nurses and was conferred the second category of qualification.

Among the colleagues, she proved to be a sociable and friendly person of wide sympathies. She is self-possessed and loyal with patients, industrious and careful in her work. She is characterized by high responsibility for her duties.

Dr. N. Petrova,

Head of the Department

Sendai, 29 August 1996
Dr. A. Ivanov

Department of Cell and Membrane Pathology

Research Institute of Radiation Medicine

Masherova av, 23

Minsk 2238812

Dear Dr. Ivanov,

I am pleased to inform you that the organizing committee of the 10th International Conference on Diagnostic Quantitative Pathology has decided to provide you with a financial support of ¥ 100,000 as a part of expenses for your traveling to Sendai at the end of October. The money will be delivered in Japanese yen at the registration desk.
The paper you contributed to the conference:
Morphometry in the diagnosis of the thyroid cancer”
was assigned to oral presentation according to your request. Please, note that the time allotted to your oral presentation is 12 minutes including discussion. The final program will be decided and sent to you not later than early October.
Yours Sincerely,

Tohru Takahashi

Chairman, 10th DQP


für Umweit und Gesundheit

Institut für Strahlenbiologie

Dr. Viktor Pavlov

Institute of Radiation Medicine

Hematological Laboratory

FAX: 007-0172-269360
Ingolstädter Landstraße 1

D-8042 Neuherberg

Telefon 089/3187(0)

Telefax 089/3187-3378

Teletex 898 947=stral

Telex 5 23125 stral d


Last Friday we received the sample of thyroid cancer. It seems that the tissue is growing in culture. Thank you very much for your efforts. Due to the very late arrival here in Munich it would be more convenient for me, if you send the samples on Thursday via Frankfurt. In this case I shall receive the samples Friday morning.
Best regards,


H. Zitzeisberger
Department of Pathology

Phone: (81) 22 717 8507/8511

Fax: (81) 22 717 8512 E-mail: tohru@dac.tohoku.ac.jp
Date: 96.9.18


To: Dr. V. Ivanov

Company/ Department: Research Institute of Radiation Medicine

Town/Country: Minsk/ Belarus

FAX No: (0-172) 269360


Name: Ryoji Chiba

Dear Dr. Ivanov

Thank you for your fax letter of 16 September, 1996.

Now I am preparing a set of formal invitation letters for you.

I would like to ask you to let me know your exact name, the date of birth, nationality, your post at the institute, and you dates of arrival and departure because the formal letters must include these matters. And I recommend you to plan to come to Sendai on 29 October and return to your home country on 2 November after the closing of the meeting, for we cannot guarantee your stay in other place of Japan, for example, Tokyo for the purpose of sightseeing, owing to the Japanese diplomatic rules.

I am looking forward to your prompt replying.
Ryoji Chiba,

Local organizing committee

of 10th DQP in Sendai, Japan
Total Number of Pages (including this sheet): 1

I. Для данных ниже ситуаций выберите самые подходящие варианты для того, чтобы попрощаться.

  1. Say goodbye to your colleague who you are going to see again after two weeks of holiday.

  2. Say goodbye to people in whose house you lived for a month and are leaving now. You don’t know if you’ll ever meet them again.

  3. Say goodbye to a friend of yours. You may see each other again tomorrow.

  4. Say goodbye to your colleagues abroad, perhaps you’ll never meet again

  5. Say goodbye for a long time to a friend of yours, as you’re going to work abroad for some years.

  6. It’s Friday today. You’ll meet on Monday.

a. See you!

b. Cheerio!

c. Keep in touch!

d. See you next week.

e. I’ve come to say goodbye.

f. It’s been really nice to know you.

g. Have a good weekend!

h. I’m really going to miss you.

i. Thanks for everything.

j. If you’re ever in Brest, do come and see me!

II. Выберите правильный вариант ответной реплики.
1. Shall I fetch you a cup of tea?

  1. Thanks don’t fetch.

  2. Thanks, you needn’t bother.

  3. Thanks, I don’t want.

2. Where is the nearest shop here?

  1. In ten minutes walk.

  2. Over there, opposite the bank.

  3. It’s a mile and a half.

3. Good-bye.

  1. Bye.

  2. No.

  3. Well.

4. How are you?

  1. I’m fine, thank you.

  2. I’m 35.

  3. Hi!

5. What’s the matter?

  1. Here you are.

  2. The matter is good.

  3. I’ve lost my lenses.

6. How about making a picnic?

  1. That’s a good idea!

  2. I’ll tell you how.

  3. We are going there.

7. Who’s Brian Smith?

  1. He is a taxi-driver.

  2. He’s marvelous.

  3. He’s Ruth’s cousin.

III. Составьте вопросы, ответом на которые являются данные ниже предложения.
1. At eight o’clock. (What time…?)

2. Coffee or tea, and some toast. (What …?)

3. Yes, he bought an evening newspaper. (Did …?)

  1. The bus, which I drive, has 11 seats. (How many …?)

  2. He lived in a small town in the North of England. (Where …?)

  3. No, they didn’t speak to him. (Did …?)

  4. Sometimes it takes me about 3 hours to finish my round. (How long …?)

  5. Nobody danced with her that night. (Who …?)

  6. She was reading the Sunday newspaper. (What …?)

  7. A man sits down opposite David. (Who …?)

IV. Поставьте глаголы в правильной временной форме.
1. You (to know) English well?

2. Last summer I (to visit) Riga. I (to enjoy) my trip very much.

3. I (not to see) him for three years. I wonder where he is.

4. She usually (to drink) tea in the morning, but this morning she (to drink) coffee.

5. If I (to get) a letter from him I (to phone) you.

6. I (to tell) you the details tomorrow.

7. The tickets (to sell) and (to collect) by the chief ticket-collector.

8. When you (to meet) him last?

9. If you wash the dishes, you (to have) a chocolate.

10. He (to live) in London for fifty years.

11. I (to go) to London in two weeks.

12. Water (to boil) at 100 Centigrade.

13. I have a car but I (not to use) it very often.

V. Как Вы понимаете поговорки:
1. Eat at pleasure, drink with measure and enjoy life as it is!

2. Every family has a skeleton in the cupboard.

3. So many countries, so many customs.

4. Never put off till tomorrow what you can do today.

5. He who knows how to work knows how to rest.