Д. Г. Балуев Учебно-методическое пособие представляет собой тематический сборник текстов общественно-политической направленности - korshu.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Учебно-методическое пособие по английскому языку 5 310.11kb.
Учебно-методическое пособие составлено в соответствии с требованиями... 3 822.57kb.
Кузьменко А. В. Мировая экономика и международные экономические отношения. 18 2083.85kb.
Методическое пособие г. Семей 2010 Нестандартные физические задачи... 7 1258.47kb.
Примерная Программа по технологии основного общего образования 1 307.23kb.
Рабочая программа по литературе представляет собой целостный документ... 2 635.05kb.
Учебно-методическое пособие для сотрудников правоохранительных органов... 2 1230.75kb.
Основные понятия 10 1054.73kb.
Патология жирового обмена (учебно-методическое пособие для самостоятельной... 1 324.72kb.
Учебно-методическое пособие дисциплины 4 831.77kb.
В. Ю. Сомова Сервисы веб 0 2 380.29kb.
Прокуратура быть в ладу 1 123.74kb.
Инструкция по работе с сервисом «sms-платеж» 1 218.94kb.

Д. Г. Балуев Учебно-методическое пособие представляет собой тематический сборник - страница №1/12

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ



Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского

Национальный исследовательский университет

О.Р. Жерновая

М.И. Рыхтик

ПОЛИТИКА И ПОЛИТИЧЕСКИЙ КУРС:

УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

ПО МАТЕРИАЛАМ СМИ

Учебно-методическое пособие

Рекомендовано методической комиссией факультета международных отношений для студентов ННГУ, обучающихся по направлениям подготовки 031900 «Международные отношения», 032000 «Зарубежное регионоведение» и специальностям 030701 «Международные отношения»,

032301 «Регионоведение»

Нижний Новгород

2012

УДК 42.8 (07)



ББК 143.21я.73

Ж 60

Ж 60 Жерновая О.Р., Рыхтик М.И. ПОЛИТИКА И ПОЛИТИЧЕСКИЙ КУРС: УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ ПО МАТЕРИАЛАМ СМИ: Учебно-методическое пособие. – Нижний Новгород: Нижегородский госуниверситет, 2012 – 86 с.

Рецензент: д.полит.н., профессор Д.Г. Балуев


Учебно-методическое пособие представляет собой тематический сборник текстов общественно-политической направленности.

Цель пособия – формирование и развитие навыков письменного и устного перевода, а также перевода с листа с английского языка на русский язык на материале статей из английской и американской прессы, а также с русского языка на английский язык на материале статей из российских СМИ, отражающих актуальные проблемы в области политики и современных международных отношений; умений вести беседу и делать развернутые сообщения в рамках предлагаемого тематического материала.

Ответственный за выпуск:



председатель методической комиссии факультета международных отношений ННГУ, к.и.н., доцент О.В. Сафронова
 УДК 42.8(07)

ББК 143.21я.73




© Нижегородский государственный

университет им. Н.И. Лобачевского, 2012

Contents
Введение 5
Предисловие 6

UNIT I. ARRIVALS, VISITS, TALKS 8

Active vocabulary: words and word combinations 8

I. Translate into Russian using active vocabulary 11

II. Translate from English into Russian using active vocabulary 13

III. Translate the following newspaper headlines 14

IV. Translate the following newspaper articles into Russian 14

V. Translate the following newspaper articles into English using

active vocabulary 17

VI. Read and translate the following newspaper article 19

VII. Answer the questions to the article using active vocabulary 19

VIII. Read and translate the following newspaper article 20

IX. Answer the questions to the article using active vocabulary 21

X. Read and translate the following newspaper article 22

XI. Answer the questions to the article using active vocabulary 23

XII. Read and translate the following newspaper article 23

XIII. Answer the questions to the article using active vocabulary 24

XIV. Turn to current press materials and find the information 25

UNIT II. COOPERATION AND AGREEMENT 26

Active vocabulary: words and word combinations 26

I. Translate into Russian using active vocabulary 29

II. Translate from Russian into English using active vocabulary 32

III. Translate the following newspaper articles into Russian 33

IV. Translate the following newspaper articles into English using

active vocabulary 35

V. Read and translate the following newspaper article 36

VI. Answer the questions to the article using active vocabulary 38

VII. Read and translate the following newspaper article 38

VIII. Answer the questions to the article using active vocabulary 39

IX. Read and translate the following newspaper article 40

X. Answer the questions to the article using active vocabulary 41

XI. Read the following newspaper article 41

XII. Answer the questions to the article using active vocabulary 43

XIII. Turn to current press materials 43




UNIT III. CONFLICTS AND RECONCILIATION 44

Active vocabulary: words and word combinations 44

I. Translate into Russian using active vocabulary 47

II. Translate into Russian using active vocabulary 50

III. Translate the following newspaper articles into Russian 52

IV. Translate the following newspaper articles into English using

active vocabulary 54

V. Read and translate the following newspaper article 55

VI. Answer the questions to the article using active vocabulary 56

VII. Read and translate the following newspaper article 57

VIII. Answer the questions 59

IX. Turn to current press materials 60


UNIT IV. MILITARY ACTIVITIES, HOSTILITIES AND TERRORISM 61

Active vocabulary: words and word combinations 61

I. Translate into Russian using active vocabulary 66

II. Translate from Russian into English using active vocabulary 70

III. Translate the following articles into Russian using

active vocabulary 72

IV. Translate the following articles using active vocabulary 75

V. Read and translate the following newspaper article 77

VI. Answer the questions to the article using active vocabulary 78

VII. Read and translate the following newspaper article 78

VIII. Answer the questions to the article using active vocabulary 80

IX. Read and translate the following newspaper article 80

X. Answer the questions to the article using active vocabulary 82

XI. Turn to current press materials 82


Приложение 83

Введение
Предлагаемое пособие предназначено для студентов старших курсов, приступающих к изучению английского языка в аспекте «общественно-политического перевода».

Цель пособия – научить студентов читать и переводить тексты общественно-политической направленности, сформировать и развить навыки письменного перевода, а также перевода с листа с английского языка на русский язык, на материале статей из английской и американской прессы, отражающие проблемы современных международных отношений.

Актуальный текстовый материал и тщательно разработанные учебно-методические рекомендации учат студента лексическому маневрированию, помогают обогатить словарный запас по специальности, развивают умение полемизировать, а также способствуют развитию навыков аргументации на английском языке.

В четырех разделах пособия поднимаются такие темы:



  1. Поездки, визиты, переговоры.

  2. Сотрудничество и соглашение.

  3. Конфликты и примирение.

  4. Военные действия, терроризм.

Каждая тема включает в себя следующее:

  • словарь, состоящий из слов и словосочетаний по данной теме;

  • набор упражнений на перевод с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык с использованием активной лексики;

  • ряд основных текстов по соответствующей тематике;

  • упражнения коммуникативной направленности: вопросы по текстам, ответы на которые предполагают раскрытие и творческое осмысление проблемы;

  • задание на использование дополнительных материалов текущей прессы по заявленной тематике.

При отборе лексического материала для словаря авторы руководствовались частотностью употребления лексических единиц в прессе. Конкретный текстовый материал был отобран на основе словаря-минимума оригинальных первоисточников: материалов английской и американской прессы (газет: the International Herald Tribune, The Washington Post, The Times, The Independent, The Guardian, The Moscow News, The Moscow Times и др.). Содержание предлагаемых текстов способствует развитию у студентов навыков и умений в оценке актуальных проблем современности. Занятия по пособию предусматривают подключение материалов текущей прессы по заявленной тематике.

Предисловие
Перевод общественно-политических текстов


  1. В газетных заголовках типа «Russian delegation to hold security talks in Iran» или «Russian-Chinese Foreign Ministers to meet» инфинитив указывает на то, что действие произойдет в ближайшем будущем: «Российская делегация проведет переговоры по вопросу безопасности в Иране», «Состоится встреча министров иностранных дел России и Китая».

Глагол в Present Simple Tense в заголовке означает, что действие относится к прошлому: «Russia Signs WTO Accession Protocol with UAE» «Россия подписала протокол о вступлении в ВТО с ОАЭ».

  1. Обратите внимание на то, что в США и Великобритании существует различие в наименовании должности министра иностранных дел:

  • State Secretary – госсекретарь США (министр иностранных дел США);

  • Foreign Secretary – министр иностранных дел Великобритании;

  • Deputy Foreign Secretaryзаместитель министр иностранных дел Великобритании;

  • Foreign Minister (Minister of Foreign Affairs) – министр иностранных дел.

Соответственно различаются и названия министерств:

  • State Department – Госдепартамент (Министерство иностранных дел США);

  • Foreign Office – Министерство иностранных дел Великобритании;

  • Foreign Ministry Министерство иностранных дел (МИД).

Необходимо различать употребление слов minister и ministry, с помощью которых мы передаем понятия, соответствующие русским министр и министерство, от общепринятых в США и Великобритании терминов secretary и department.

  1. Простой инфинитив (to do), следующий за конструкцией to be expected (to be reported, to be believed, to be announced и т. д.), относит действие к будущему, а перфектный (to have done) – к прошлому:

      • The sides are also expected to discuss the Iranian nuclear program. – Ожидается, что стороны также обсудят ядерную программу Ирана.

      • The Foreign Secretary is reported to have had talks with Russian government delegation. – По сообщениям прессы, министр иностранных дел Великобритании провел переговоры с представителями российского правительства.

  1. Глагол to be с инфинитивом с частицей to выполняет функцию модального глагола и употребляется для выражения необходимости совершить действие согласно предварительной договоренности или заранее намеченному плану:

  • Lavrov is to meet with Slovenian Foreign Minister. – Лавров должен встретиться с министром иностранных дел Словении.

  1. Head of Stateглава государства, Heads of State – главы государств.

Обратите внимание, что во втором случае существительное state употребляется в форме единственного числа.

      • President – президент,

      • Vice-President – вице-президент,

      • Prime Minister (Premier) – премьер министр.

  1. Обратите внимание, что в газетных заметках выражения here, in this country – означают в той стране, откуда поступило сообщение.


UNIT I

ARRIVALS, VISITS, TALKS


Active vocabulary: words and word combinations


  1. to arrive – прибывать, приезжать

  • to arrive in (a country, a city)

  • to arrive at (a station, an airport)

  • arrival – прибытие




  1. an invitation – приглашение

  • at the invitation – по приглашению

  • to accept an invitation – принять приглашение

  • to reject / to turn down an invitation – отклонить приглашение

  • to convey an invitation – передать приглашение




  1. a stay – пребывание



  1. a counterpart – коллега, человек, выполняющий аналогичные обязанности или занимающий аналогичный пост в другой стране

  • an envoy – посланник

  • a negotiator – участник переговоров

  • a mediator – посредник (to play a mediation role between)

  • a representative – представитель

  • a spokesman – пресс-секретарь

  • an aide – помощник

  • an adviser – советник

  • an official – официальное лицо

  • an ambassador – посол (British Ambassador to Moscow – посол Великобритании в Москве)




  1. a visit – визит

  • the itinerary for a visit – программа визита

  • an (un)official visit – (не)официальный визит

  • a working visit – рабочий визит

  • a three-day visit – трехдневный визит

  • a weeklong visit – недельный визит

  • a return visit – ответный визит

  • a visit of good will – визит доброй воли

  • to arrive in (a place) for a visit – прибыть с визитом

  • to be on a visit to a country – находиться с визитом в стране

  • to be in (a place) on a visit – находиться в (место) с визитом

  • to pay (make) a visit – нанести визит

  • to kick off / start a visit – начать визит



  1. to leave for home – отбыть на родину




  1. talks (negotiations) – переговоры

  • talks on the Middle East переговоры по Ближнему Востоку

  • in the course of the talks – в ходе (процессе) переговоров

  • on the agenda of talks – на повестке переговоров

  • formal talks – официальные переговоры

  • informal talks – неофициальные переговоры

  • one-on-one talks – переговоры один на один

  • closed-doors talks – закрытые переговоры

  • lengthy talks – продолжительные переговоры

  • prospective talks – ожидаемые переговоры

  • bilateral talks – двусторонние переговоры

  • trilateral / tripartite talks – трехсторонние переговоры

  • multilateral / multiparty talks – многосторонние переговоры

  • summit(top-level, high-level talks) – переговоры на высшем уровне

  • emergency talks – чрезвычайные / экстренные переговоры

  • direct talks – прямые переговоры

  • preliminary talks – предварительные переговоры

  • fruitful talks – плодотворные переговоры

  • fruitless talks – безрезультатные переговоры

  • to set up talks – назначить / установить переговоры

  • to attend / take part in talks – участвовать в переговорах

  • to hold ( have, carry out) talks – проводить переговоры

  • to restart (resume, revive, rekindle) talks – возобновить переговоры

  • to pull out (walk out) of talks – выйти из переговоров

  • to adjourn / postpone talks – переносить переговоры

  • to suspend talks –приостановить переговоры

  • to halt talks – остановить переговоры

  • to cancel talks – отменить переговоры

  • to freeze talks / to put negotiations on ice – заморозить переговоры

  • to imperil talks – подвергать опасности переговоры

  • to accelerate talks – ускорить переговоры

  • to call a new round of talks – назначить новый раунд переговоров

  • the talks face pitfalls and hurdles – переговоры стоят перед угрозой попасть в западню

  • the talks failed / collapsed / broke down– переговоры провалились

  • the outcome of talks – результат переговоров




  1. relations / ties / links – отношения / связи

  • to establish diplomatic relations – установить дипломатические отношения

  • to break off / sever relations – разорвать отношения

  • severance of diplomatic relations – разрыв дипломатических отношений

  • to improve strained / tense relations – налаживать напряженные отношения

  • to develop relations – развивать отношения

  • to normalize relations – нормализовать отношения

  • to reset relations – перезагрузить отношения

  • to reorder relations (across all spheres) – перестроить отношения (во всех областях)

  • to restore diplomatic relations – восстановить дипломатические отношения

  • to have a cold spell in relations – иметь охлаждение в отношениях

  • to sour / worsen / deteriorate relations – ухудшить отношения

  • to aggravate relations – обострять отношения

  • to exacerbate relations – вызывать опасное обострение отношений




  1. to welcome – приветствовать (встречать)

  • he was welcomed by – его приветствовал(и)

  • to give smb. a warm welcome – оказать к-л теплый прием

  • to get a warm welcome – получить теплый прием




  1. cordial – сердечный, радушный

  • cordiality – сердечность, радушие

  • in an atmosphere of cordiality – в сердечной атмосфере

  • in a friendly /amiable atmosphere – в дружелюбной атмосфере

  • in a hostile / tense atmosphere – в напряженной атмосфере




  1. to be accompanied by – в сопровождении




  1. to exchange – обменивать(ся)

  • to exchange opinions (views) on – обмениваться мнениями (взглядами) по (проблеме)

  • a frank exchange of views – откровенный / открытый обмен мнениями

  • to exchange visits – обмениваться визитами




  1. to attach great importance to – придавать большое значение

  • to accord significance to – придавать важность




  1. an issue – проблема

  • disputable / contentious / moot / controversial – спорный

  • topical / key / acute / crucial – актуальный, злободневный

  • urgent – срочный

  • primordial (pivotal) – первостепенной важности

  • current – текущий

  • an issue of mutual interest – вопрос, представляющий взаимный интерес




  1. a matter – дело / вопрос

  • regional and international matters – региональные и международные проблемы

  • a matter of dispute – спорный вопрос



I. Translate into Russian using active vocabulary


  1. The Prime Minister of Britain arrived in Moscow yesterday at the invitation of his Russian counterpart.

  2. British Prime Minister David Cameron makes a historic visit to Russia, planning talks with President Medvedev and Prime Minister Putin.

  3. The President of Senegal arrived in London from Paris on a four-day state visit during which he will meet and hold talks with the British Prime Minister and the Foreign Secretary.

  4. The Russian Foreign Minister will make an official visit to Great Britain, it was announced here today. The visit is in return for the recent visit to Moscow of the British Foreign Secretary.

  5. The President of Pakistan has accepted an official invitation to visit France, it was announced today.

  6. The North Korean dictator has arrived in Russia’s Far East, kicking off his first visit to the country in nine years.

  7. During their stay in London the delegation of the Polish government headed by the Prime Minister will have talks with the British leaders.

  8. The Deputy Foreign Minister is expected to arrive in Warsaw on an official visit next week.

  9. When U.S. President Barack Obama lands in Warsaw on Friday he will receive a very warm welcome from Poles.

  10. At the airport the Foreign Secretary was greeted by the US Secretary of State and other high-ranking officials. The delegation was warmly warmed everywhere.

  11. The head of the delegation is reported to have had talks with Russian officials.

  12. The EU’s special envoy to the Middle East said that Syria expressed willingness to renew the Israeli-Syrian peace process which has been frozen since March 1996.

  13. Mr Cameron will hold talks with Mr Putin and Russian President Dmitry Medvedev during a visit that represents a high-profile sign of the Coalition Government's attempt to reset Britain's relationship with the country's leaders.

  14. The US Administration will next week bring Israeli and Syrian negotiators together in a bid to resume talks which were suspended six months ago.

  15. On Wednesday, the United States agreed to send a high-ranking diplomat to attend talks with Iran over its nuclear program, and was considering establishing a diplomatic presence in Tehran for the first time since the 1979 revolution and hostage crisis.

  16. North Korea said Friday it will attend preliminary peace talks in New York.

  17. South Korea on Thursday shrugged off as a temporary setback a decision by North Korea to cancel talks with the US on missile proliferation.

  18. Israel and the Palestinians agreed to accelerate peace talks.

  19. Ambassadors of the 26-nation alliance confronted Russia's envoy, Dmitri Rogozin, during a meeting in Brussels. «There was a clear and sometimes sharp exchange of views and no meeting of minds», said James Appathurai, a NATO spokesman.

  20. A leading American envoy pulled out of talks on the long-delayed Israeli withdrawal from the West Bank city of Hebron last night.

  21. The German Chancellor arrived in Moscow yesterday on a six-day official visit and went straight into the talks with the Russian President. In the course of talks they will deal with arms control issues and strengthening bilateral relations.

  22. The itinerary for his visit, expected to last about a week, has been largely kept secret because of what appear to be North Koreans' high security concerns.

  23. A new round of UN sponsored talks between Afghanistan and Pakistan began in Geneva yesterday. The talks are expected to last 3 days during which all the disputable questions will be discussed.

  24. Yesterday in Amman the prime Ministers of Jordan and Syria held a second round of talks aimed at overcoming political differences between their countries.

  25. Russia still hopes to play a diplomatic role with Assad, a long-term ally and customer of Moscow's arms exports. Russia's Foreign Minister, Sergei Lavrov is due to fly to Damascus on Tuesday for talks with President Bashar al-Assad. On Monday he met the foreign minister of Bahrain. He will be arriving during some of the fiercest fighting since protests against the authoritarian regime erupted last March.

  26. All 27 E.U. states agreed to resume formal talks with Russia to reestablish the defunct accords that cover a wide range of security, economic, energy and administrative issues.

  27. The British prime minister’s three-day trip to the United States will be hailed by Downing Street as a diplomatic triumph, a moment when David Cameron cemented ties with his US counterpart and supposedly reinvigorated the Special Relationship, setting the world right from the Iranian nuclear crisis to the war in Afghanistan.



II. Translate from English into Russian using active vocabulary


  1. начать официальный визит;

  2. прибыть в Россию с двухдневным визитом;

  3. по приглашению главы государства;

  4. отклонить официальное приглашение своего коллеги;

  5. помощник зам. министра иностранных дел;

  6. в ходе трехсторонних переговоров на высшем уровне;

  7. во время своего пребывания в столице Германии;

  8. находиться с ответным визитом в США;

  9. нанести рабочий визит;

  10. программа визита китайской делегации, возглавляемой министром иностранных дел;

  11. премьер министр в сопровождении 20 официальных лиц правительства и представителей бизнеса;

  12. правительственной делегации оказан теплый прием;

  13. отбыть на родину после проведения плодотворных переговоров;

  14. возобновить переговоры по спорному вопросу;

  15. предварительные переговоры провалились;

  16. продолжительные переговоры необходимо приостановить;

  17. возобновить многосторонние переговоры по региональным вопросам;

  18. нормализовать напряженные отношения;

  19. придавать большое значение развитию двухсторонних отношений;

  20. обменяться мнениями по вопросам, представляющим общий интерес;

  21. переговоры проводятся в дружелюбной атмосфере;

  22. прервать дипломатические отношения;

  23. выйти из зашедших в тупик переговоров;

  24. играть роль посредника между враждебными сторонами;

  25. назначить новый раунд двухсторонних переговоров после перезагрузки отношений;

  26. чрезвычайные переговоры по ситуации в Ливии;

  27. переговоры были перенесены;

  28. разрыв дипломатических отношений вызвал обострение ситуации в регионе;

  29. придавать важность открытому обмену мнений по спорным вопросам;

  30. ускорить многосторонние переговоры по ядерному вопросу.



III. Translate the following newspaper headlines


  1. EU and Russia agree to new series of wide-ranging talks

  2. Cameron comes to Moscow

  3. следующая страница >>